Niet ingelogd - Inloggen
< vorige

BRU-AGSB-Z-969*

Algemene gegevens

Analytische datum: 18-10-1720

Opmerkingen analytische datum: Bijkomende datering: "le 4e du present mois" (04/10/1720).

Type: Akkoord tussen de abt van Zonnebeke en pater Vicente Larraz y Avellaneda, om het pensioen van de pater ten laste van de abdij, af te kopen voor de eenmalige som van 100 gouden pistolen

Beschrijving: Brief van Patrice Holvoet, abt van Zonnebeke, aan pater Vicente Larraz y Avellaneda: de abt had blijkbaar voorgesteld om het jaarlijks pensioen dat de genoemde pater geniet ten laste van de abdij, en dat hem verleend werd door de keizer, af te kopen voor de eenmalige som van 86 gouden pistolen. Larraz y Avellaneda blijft echter bij zijn eis dat de afkoopsom 100 gouden pistolen moet bedragen. De abt moet dit voorstel accepteren, en verklaart dat hij het bedrag zal laten uitbetalen aan Nicolas de Bois, bankier te Antwerpen. Hij verzoekt Larraz y Avellaneda om in de stad waar deze momenteel verblijft, een rechtsgeldig document te laten opstellen bij een notaris, waarin hij voor het afgesproken bedrag afstand zal doen van al zijn rechten ten laste van de abdij van Zonnebeke

Tekst

test
[voorkant]

Zonnebeque 18 [octo]bre 1720

Tres Reverend Pere

puisque je vois par lettre sans date que vous aué pris la paine de m'escrire et que j'aij receu le 4.e du present mois que les raisons et causes legitimes et sinceres que je vous aij expose par ma precedente n'ont sceu porter vostre Reverence a Conclure la redemption de vostre prebende que Sa Maj[es]te jmperiale et Catholique vous a conferé sur mon abbaije de Zonnebeque les ipres dans la Comté de flandre d'une pension fixé de cent cinquante liures du prix de quarante gros monoije de flandre la liure par an faisant vingt cincq liures de gros flandres a six florins chacun vostre vie durante moijennant la somme de quatre vingt six pistoles d'or a paijer une fois pour tout le droit de Ladite pension ij compris le droit de charge et autres depences et que vostre Reverence veut absolument auoir cent pistoles d'or (quoij que la chose soit dure pour mon abaije apres avoir effuije tant de miseres et ruines par les guerres presq[ue] continuelles en ce paijé) neanmoins je l'accepte moijennant en me comettant les charges et autres frais et meme de ce quil est et sera escheu de pension suiuant votre dite dernier lettre et je ferai compter les dites cent pistoles d or que jauois fait emprunter es mains du nicolas de bois banquier a anuers apres

test
[voorkant]

la complissement de lad[ite] conuention et decharge au quel effect il est necessaire que vostre reuerence compare presentement devant le magistrat du lieu ou par deuant nottaire et temoins selon l'usage et style du paijs et qu'elle ij donne a connoitre et declare qu'elle est convenu auec moij que moijennant la somme de cent pistoles d'or une fois a paijer sans autres frais du changes etc[eter]a comme ijcij dessus et quod cedat et transferat in commodum et fauorem abbatie nostre de Zonnebeke prefatam pensionem 25 librarum magnarum annue sibi competententem omniaque [...?] et singula jura et actiones reales et personales utiles et directas quas habet ad onus dicte abbatie nostre juxta concessionem a Cesarea et chathelica majestate factam dicte prebende ad vitam vestre reverentie consentiendo desuper in extinctionem prefate pensionis annue nullo penitus retento jure ad illam cum renuntiatione etc[eter]a et promissione guarantig[...]es[?] aliisque cautelis in talibus usitatis secundum stylum notariorum pretereaque inferere mandatum procuratorum ad confitendum et recognoscendum dictam conuentionem et ad recipiendum ante dictam summam antverpie in manus dicti nicolai de bois depositam et ad dandum quitantiam seu apocham dicte summe

observandum tamen est quod vestra reverentia debet transmittere originale instrumentum seu brevem dicte prebende in fauorem vestre reverentie a cesarea majestate concessam cum libello supplici a vestra reverentia cesaree majestati presentato at illud mihi vel procuratorum eo aquilino crommelijnck reliogioso et abbatie nostre econimo et receptori ad hoc a me specialiter deputata tradat in receptione prefate summe et habere curam ut instrumentum conficiendum coram notario cum factum fuerit a magistratu loci legali attestatione sit recognitum qua profiteatur eumdem notarium esse hominem bone fidei notarium publicum cui in omnibus coram se solemniter factis publica fides adhibetus illaque attestatio debet sigillo ciuitatis muniri et corroborari nec preteriri in

instrumento conficiendo quod notarius dicat et referat quod vestram reverentiam coram se comparentem bene noscat aut si dubitet testes tales adhibeat qui vestram reuerentiam cum expressione nominis et cognominis bene noverint notarius [doorstreept?] his suppositis poterit omnia et singula acceptare nomine meo

de cetero comme la vostre se trouue que vous enuoijeroij vostre procuration et renuntiation etc[eter]a a monsieur le secretaire santian le quel est presenteme[n]t venu a mourir lon desire de scauoir si vous ne trouue a propos employer a cet effect le dit s[ieu]r nicolas de bois banquier a anuers a fin d'enviter ulterieurs frais si non d enuoijer lad[ite] procure in forma comme dit est an au autre quil vous plaira audit anuers ou bruxelles sur ce attendant l'honneur de vos reponces je suis auec toute sincerite

tres reverend pere

Vostre tres humble serviteur patrice holvoet abbé de zonnebeque

test
[achterkant]

acceptatie van t'accoort van 100 pistolen