Niet ingelogd - Inloggen
< vorige

BRU-AGSB-Z-n1495

Algemene gegevens

Analytische datum: 17-05-1538

Type: Verslag door notaris Gheest van zijn ontmoeting met de pastoor van Moorslede, die hij op vraag van Judocus Bottelgier om een overeenkomst over de kapelanij van Sint Katrien in de kerk van Roeselare, was gaan verzoeken

Beschrijving: Stephanus Gheest, notaris op pauselijk en keizerlijk gezag, verklaart dat Judocus Bottelgier, die optreedt als procureur in naam van zijn zoon, Franciscus Bottelgier, hem verzocht om naar Moorslede te gaan om daar aan Jo[ann]es de Hotegheem, pastoor van Moorslede, te vragen om een vriendschappelijke overeenkomst te sluiten met betrekking tot de kapelanij aan het altaar van Sint Katrien in de kerk van Roeselare, die hij graag zou verkrijgen. Notaris Gheest begaf zich naar Moorslede, en vroeg de pastoor in het bijzijn van getuigen om zo een overeenkomst; deze ging echter, zonder een woord te zeggen, weg.

Tekst

test
[voorkant]

Jn nomine d[omi]ni Amen huius instrume[n]ti publici tenore cunctis fiat manifestu[m] Q[uod] anno D[omi]ni mill[esim]o qui[n]ge[n]tesimo trigesimo octauo Decima septima maij Pontificat[us] s[an]ctissimi in christo p[at]ris et D[omi]ni n[ost]ri D[omi]ni pauli Diuina Prouidentia pape tertij honorabilis vir Judoc[us] bottelgier p[ro]cur[ator] p[ro]curatorio no[m]i[n]e fra[n]cisci bottelgier ei[us] filij insta[n]ter requisiuit et petijt a me Notario infrascripto ex certis rationabilib[us] causis a[n]i[mu]m suu[m] ad id moue[n]tib[us] vt asseruit vt iter facere[m] versus morslee et vt requirere[m] ex D[omi]no Jo[ann]e de hoteghee[m] pastore in morsle An ne contractu[m] amicabiliter sponte ac libere inter eos initu[m] sup[ra] certa capellania ad altare s[an]cte catherine sita in parrochia ac ecclesia rollariensi tornacen[sis] Dioc[esis] inuiolabiliter obstinare secu[n]d[um] tenore[m] instrume[n]ti desup[er] confecti vult Ego Notari[us] infrascript[us] attende[n]s q[uod] iusta petentibus no[n] est denegand[us] assensus accessi ac iter feci versus morslee ibid[em] existens et reperiens sup[ra] cimiteriu[m] p[ar]rochialis ecclesie de morslee Antedictu[m] D[omin]um Jo[ann]em De hotegheem et requisiui ab eo in prese[n]tia Reuerendor[um] D[omi]noru[m] m[a]g[ist]ri fra[n]cisci cousaert D[omi]ni egidij [niet ingevuld] et D[omi]ni Jacobi [niet ingevuld] p[resbi]troru[m] tornacen[sis] Dioc[esis] An ne vellet stare co[n]cordi[s?] facet et [...?] inter eu[m] et iudocu[m] p[re]dictu[m] ex p[ro]pia ei[us] et spontanea volu[n]tate sup[er] pretacta capellania ista interrogatio p[er] me Notariu[m] in p[rese]ntia testiu[m] a[...?]ta extitit cu[m] antedict[us] D[omin]us Jo[ann]es aliud ad hec no[n] protulet verbu[m] nisi q[u...]d[...m] dixit subticio et in eo no[n] erat vox neq[ue] loquela vltra et sic ta[m]q[ue] mut[us] (o[mn]ibus insalutatis) abijt Acta fuer[i]t hec in morslee sub anno Die me[n]se pontificatu testibus quibus supra

Et q[uod] ego D[omin]us stephanus gheest p[res]b[ite]r morinen[sis] Dioc[esis] ap[osto]lica et imperiali auct[oritat]ib[us] Notarius ad p[re]dicta requisit[us] et rogat[us] Debite egi et audiui cu[m] p[re]dict[is] testib[us] Jdcirco huic publico instr[ument]o manu p[ro]pria fideli[ter] scripto meu[m] signu[m] publicu[m] et consuetu[m] apposui in testimoniu[m] veritat[is] p[re]missoru[m]

test
[achterkant]

Rousselaere

Capelrie van S[in]te Catherine 1538